شاهد اللقاء (18) لمركز تفسير بعنوان: (ترجمات القرآن الكريم : الواقع والمأمول)

مركز تفسير

مركز تفسير للدراسات القرآنية
إنضم
30/03/2004
المشاركات
623
مستوى التفاعل
0
النقاط
16
الإقامة
الرياض
بسم1
2303.png

رابط اللقاء (يوتيوب) على قناة مركز تفسير
http://www.tafsir.net/meeting/42
 
ماشاء الله و تبارك.. بارك الله في جهودكم، هل يمكن وضع محاور اللقاء هنا؟
 
سوف ننظم هذا اللقاء بالتعاون مع كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود ، وقد وجهنا دعوةً رسميةً لعميد الكلية والوكلاء ورؤساء الأقسام وأعضاء هيئة التدريس في كلية اللغات والترجمة وفيهم عدد كبير من المتخصصين في ترجمة النصوص الدينية للغات الأخرى المشهورة، ورحبوا بذلك وسيكون في ذلك ثراء للقاء وتعارف بين المتخصصين في الدراسات القرآنية من جهة والمتخصصين في اللغات والترجمة من جهة أخرى .
وقد أتحنا الفرصة لحضور الأخوات الباحثات والراغبات في الحضور والمشاركة والمداخلة ونرجو أن نوفق لاستمرار ذلك مستقبلا .
وندعو الجميع للحضور والاستفادة من هذا اللقاء العلمي .
 
حبذا دعوة خاصة للدكتور عبد العزيز المبارك وإتاحة وقت خاص لعرض منهجه مختصراً في ترجمة القرآن وتعليق المتخصصين من الحضور عليه، وقد سبق عرض منهجه ونقاش بعض ما يتعلق به هنا: http://vb.tafsir.net/tafsir17255/
 
جميل جدا .. ونسأل الله أن ينفع بهذا اللقاء .. وهناك مقترح ألا وهو لماذا لا تتم دعوة مدراء مكاتب الجاليات ومن لهم تخصص في دعوة غير المسلمين لهذا اللقاء المبارك . وذلك لتبادل الأفكار والأراء .. وهل تراجم القرآن الكريم للجالية المستهدفة في وقتنا الحالي على الشكل المطلوب؟ وهل اعتمدت الترجمة بالإسلوب المناسب لهذه الجالية ... وغيرها من الأفكار ..

لا حرمكم الله الأجر
 
شكر الله لكم جهودكم، ووفقكم لكل خير. ولي إلى أخي الحبيب د. عبدالرحمن والإخوة في مركز تفسير وفقهم الله مقترح في ترتيب المداخلات، إذ أرى أن يكون البدء في المداخلات بالذين لهم تخصص واهتمام بالموضوع المطروح، إذ بهم يكون الإثراء، وبعض المداخلات لها أهمية كبيرة لدى الضيف والمتلقي المتخصص؛ لتقويم الموضوع وإثرائه ومراجعته وتسديد ثغراته والإجابة عن تساؤلاته، وهذه القيمة الحقيقية لمثل هذه اللقاءات المتخصصة.
أقترح هذا لأني رأيت في بعض اللقاءات التي حضرتها يبدأ بغير المتخصصين فيذهب الوقت ولم يطرح شيء ذو بال، والموضوع يحتاج إلى مناقشة علمية معمقة. وكثير من الموضوعات المطروحة في اللقاء هي موضوعات مهمة ومن نوع المشكلات العلمية التي تحتاج إلى منهجية وتفكير عميق من المتخصصين. وحبذا لو رأى المركز آلية أخرى أفضل في عرض الموضوعات ومناقشتها لتحقيق مزيد من التركيز العلمي.
أكرر لكم شكري وأسأل الله لكم دوام التوفيق والسداد.
 
جميل جدا .. ونسأل الله أن ينفع بهذا اللقاء .. وهناك مقترح ألا وهو لماذا لا تتم دعوة مدراء مكاتب الجاليات ومن لهم تخصص في دعوة غير المسلمين لهذا اللقاء المبارك . وذلك لتبادل الأفكار والأراء .. وهل تراجم القرآن الكريم للجالية المستهدفة في وقتنا الحالي على الشكل المطلوب؟ وهل اعتمدت الترجمة بالإسلوب المناسب لهذه الجالية ... وغيرها من الأفكار ..

لا حرمكم الله الأجر
فكرة ممتازة أخي العزيز سالم وغدا الأحد بإذن الله نرسل لهم دعوة . بارك الله فيك .
 
شكر الله لكم جهودكم، ووفقكم لكل خير. ولي إلى أخي الحبيب د. عبدالرحمن والإخوة في مركز تفسير وفقهم الله مقترح في ترتيب المداخلات، إذ أرى أن يكون البدء في المداخلات بالذين لهم تخصص واهتمام بالموضوع المطروح، إذ بهم يكون الإثراء، وبعض المداخلات لها أهمية كبيرة لدى الضيف والمتلقي المتخصص؛ لتقويم الموضوع وإثرائه ومراجعته وتسديد ثغراته والإجابة عن تساؤلاته، وهذه القيمة الحقيقية لمثل هذه اللقاءات المتخصصة.
أقترح هذا لأني رأيت في بعض اللقاءات التي حضرتها يبدأ بغير المتخصصين فيذهب الوقت ولم يطرح شيء ذو بال، والموضوع يحتاج إلى مناقشة علمية معمقة. وكثير من الموضوعات المطروحة في اللقاء هي موضوعات مهمة ومن نوع المشكلات العلمية التي تحتاج إلى منهجية وتفكير عميق من المتخصصين. وحبذا لو رأى المركز آلية أخرى أفضل في عرض الموضوعات ومناقشتها لتحقيق مزيد من التركيز العلمي.
أكرر لكم شكري وأسأل الله لكم دوام التوفيق والسداد.

شكر الله لكم يا أبا عبدالله ما تفضلتم به ، وسوف نحرص على هذه النقطة من الآن فصاعداً بقدر الاستطاعة إن شاء الله ، وهو مقترح في مكانه تماما جزاك الله خيراً .
 
كما عودتنا دائماً شيخنا عبدالرحمن من السباقين إلى تفعيل المقترحات وما من شأنه العلو بالإهتمام بالدراسات القرآنية والرقي بها إلى أعلى الدرجات...
شكراً ملتقى أهل التفسير..
 
الحمد لله رب العالمين الذي يسر لنا عقد هذا اللقاء بالتعاون مع الزملاء في كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود ، وأشكر أخي خالد رمضان المدير التنفيذي لمركز تفسير صاحب فكرة عقد اللقاء بالتعاون مع كلية اللغات والترجمة ، كما أشكر أخي د. فايز الشهري عميد كلية اللغات والترجمة على تجاوبه وحضوره مع عدد من فضلاء المتخصصين في الترجمات من كلية اللغات والترجمة ، وقد استمتعت بهذا اللقاء ، وأحسب أنه فائدته للمتخصصين في الدراسات القرآنية ستكون كبيرة ، حيث نقل لنا شيئا من تجارب وخبرات المترجمين للقرآن الكريم إلى اللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإشكاليات العلمية التي تعترضهم ، ولولا ضيق الوقت - مع استمرار الحلقة لساعتين - لأكمل المحاضر جانب المأمول في ترجمات معاني القرآن الكريم ، ولكن الوقت ضاق مع كثرة التعقيبات .
وأرجو أن نوفق لتنظم ورشة نقاش متخصصة بين ثُلّةٍ من المتخصصين في الدراسات القرآنية ومثلهم من المتخصصين في الترجمات لتبادل الخبرات والتجارب ، حيث سيكون هذا مفيدا جداً للطرفين في تدريس علوم القرآن وما يتعلق بموضوع الترجمة وكذلك في أثناء ممارسة المترجمين لعملهم في الترجمة .
وقد حظي اللقاء بحضور نوعي من المتخصصين في الدراسات القرآنية والترجمة وأسأل الله أن ينفع بهذا اللقاء .
وأشكر كل الزملاء في مركز تفسير واحداً واحداً على عنايتهم وتجديدهم وإبداعهم في إخراج هذا اللقاء بكل تفاصيله ، زادهم الله توفيقاً وسداداً ورزقهم القبول في الدنيا والآخرة .
 
جزاكم الله خيرا وكان لقاءً ماتعاً مفيداً، وأحب أن أشارك بالنقاط التالية:
1- أعجبني العناية باختيار المداخلات حيث كانت كلها في موضوع اللقاء وكانت غنية بالمعلومات و الأطروحات المفيدة
2- كان هناك نوع من الإختلاف الراقي بين المحاضر وبعض المداخلين وكان استيعاب المحاضر لمخالفيه غاية في الروعة وهذه الدروس في أدب الخلاف قل ما نجدها
3- التطبيقات العملية خلال المحاضرة كانت جميلة و مفيدة و أبانت حجم الجهد الذي يبذل في الترجمة
4- المداخلات التي تطرقت لمشاريع الترجمة.. تدل على رغبة الناس في خدمة كتاب الله عز وجل و لكن في نفس الوقت نحتاج لمزيد من العمل المؤسساتي و تركيز الجهود بدلا من تشتيتها و بالتالي نمنع الكثرة التي لا تضيف كثيرا للساحة
5- التنظيم غاية في الروعة ولكن الوصول للقاعة صعب من حيث توفر المواقف و اللوحات الإرشادية لمكان القاعة
6-بعد العشاء كلمة عامة لو قيدت بوقت لكان أفضل

و جزاكم الله خيرا
 
شكر الله لكم أخي العزيز المهندس المبدع محمد صنبع على ملحوظاتك وحضورك ومشاركتك ودعمك للمركز الذي نعتز به ونثمنه ونقدره وفقك الله ، وبالنسبة لعدم تحديد البدء بوقت محدد فهذه عادتنا في اللقاء ولكن يبدو أن الزملاء استعجلوا في هذا الإعلان فلم يتنبهوا ، وسوف يتم أخذ هذا بعين الاعتبار دوماً في صياغة الإعلان . وأما صعوبة المواقف فأتفق معك ، ولكن ضيق الوقت اضطرنا لتلك القاعة لتوسط موقعها في الرياض إلى حد ما بالنسبة للحضور .
بارك الله فيكم .
 
لقد تابعت اللقاء من خلال البث المباشر وكان جميلا ومفيدا
وتمنيت لو أنه تم مناقشة حكم الترجمة النصية والتي ظهر لي أن الدكتور الحسن كان يعتمدها في عمله وهو صاحب الخبرة والميدان ...وقلت في نفسي لو أن الدكتور الحسن اعتمد القول بحرمة الترجمة النصية التي يزعم البعض أنه مجمع على حكمها ،هل كان يمكن أن ينجز ما أنجزه في مجال الدعوة ؟
ربما قال البعض إن المجمع على حرمته هو الترجمة الحرفية
فأقول إن الترجمة الحرفية مستحيلة وغير قادرة على إيصال المعنى المراد للمتكلم الأصلي سواء في القرآن أو غيره ، وأعتقد أن هذا ما أقر به الدكتور الحسن ...وعليه أقول لا فائدة من إصدار حكم على حرمة أمر يستحيل القيام به ...بل إنه سبب الكثير من البلبلة وربما صد البعض عن الانتفاع بالترجمات المتاحة ....
 
عودة
أعلى