عبد الرحمن أبو المجد
Member
المؤتمر الدولي لإعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس لوفين بلجيكا مارس 2020م.
(25-23 مارس 2020)
من المؤتمرات التي ينبغي الاهتمام بها والمشاركة بها، هذا المؤتمر، حبذا لو تزايد عدد الأوراق المسلمة والإسلامية التي تتناول ترجمة معاني القرآن فيه، فرصة عالمية، أتمنى أن تكون هناك أوقاف تدعم الباحثين الجادين وتدفعهم للمشاركة بجدية.
إعادة ترجمة القرآن الكريم والكتاب المقدس
التوترات بين الترجمات الموثوقة وإعادة الترجمة تنظيرًا وتطبيقًا
لوفين KU، بلجيكا، 23-25 مارس 2020
يقدم مركز دراسات الترجمة في جامعة لوفين، بالتعاون مع جمعيات الكتاب المقدس المتحدة، مؤتمراً لمدة ثلاثة أيام مخصص لموضوع إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس، الهدف جمع علماء دراسات الترجمة والمترجمين الذين يعملون في ترجمة الكتابات المقدسة، وخاصة النصوص القرآنية والكتابية، وتحفيز الحوار بين النظرية والتطبيق.
يهدف هذا المؤتمر إلى استكشاف الآثار النظرية والعملية لمجال التوتر الموجود بين الترجمات وإعادة الترجمة معاني القرآن الكريم والكتابات "الكهنوتية" أو "الكنسية" بالمعنى الحرفي للكلمة باعتبار أن الترجمة في خطر.
هل الترجمة مجرد حلول عملية لجعل النص المصدر متاحًا على نطاق أوسع أو يسهل الوصول إليه، أم أنها تؤدي وظائف أخرى (أدبية، إيديولوجية، لاهوتية، تفسيرية وغيرها) أيضًا؟
القضايا الرئيسية التي نود مناقشتها تتعلق على سبيل المثال لا الحصر، بالمواضيع التالية:
دوافع إعادة ترجمة النصوص المقدسة، كيف تؤثر قضايا مثل قدم الترجمة وشيخوختها وتغيير سياقات الاستقبال وإعادة التفسير على إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس والكتابات المقدسة الأخرى؟ وإلى أي مدى تؤكد ممارسة إعادة ترجمة النصوص المقدسة أو تقوض فرضية إعادة الترجمة المذكورة أعلاه؟
ما هي استراتيجيات إعادة الترجمة الملموسة التي يعتمدها مترجمو القرآن والكتاب المقدس والكتابات المقدسة الأخرى؟ ما هي الخيارات النصية الصغيرة (بناء الجملة، المعجم، المصطلحات، إلخ) والخيارات النصية الكلية التي يتم إجراؤها؟ كيف يمكن لمترجمي القرآن والكتاب المقدس أن يتعاملوا، من الناحية النظرية والعملية، مع المشاكل الحساسة، والترجمة الداخلية، والتحديث والدلالة ومقابل الدلالة...
للمزيد
المؤتمر الدولي لإعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس-2020/
. لغة المؤتمر: اللغة الإنجليزية.
يرجى إرسال الملخص والاستفسارات إلى كل من:
[email protected] و [email protected]
الملخصات قبل 1 ديسمبر 2019. إشعار القبول في 1 يناير 2020.
(25-23 مارس 2020)
من المؤتمرات التي ينبغي الاهتمام بها والمشاركة بها، هذا المؤتمر، حبذا لو تزايد عدد الأوراق المسلمة والإسلامية التي تتناول ترجمة معاني القرآن فيه، فرصة عالمية، أتمنى أن تكون هناك أوقاف تدعم الباحثين الجادين وتدفعهم للمشاركة بجدية.
إعادة ترجمة القرآن الكريم والكتاب المقدس
التوترات بين الترجمات الموثوقة وإعادة الترجمة تنظيرًا وتطبيقًا
لوفين KU، بلجيكا، 23-25 مارس 2020
يقدم مركز دراسات الترجمة في جامعة لوفين، بالتعاون مع جمعيات الكتاب المقدس المتحدة، مؤتمراً لمدة ثلاثة أيام مخصص لموضوع إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس، الهدف جمع علماء دراسات الترجمة والمترجمين الذين يعملون في ترجمة الكتابات المقدسة، وخاصة النصوص القرآنية والكتابية، وتحفيز الحوار بين النظرية والتطبيق.
يهدف هذا المؤتمر إلى استكشاف الآثار النظرية والعملية لمجال التوتر الموجود بين الترجمات وإعادة الترجمة معاني القرآن الكريم والكتابات "الكهنوتية" أو "الكنسية" بالمعنى الحرفي للكلمة باعتبار أن الترجمة في خطر.
هل الترجمة مجرد حلول عملية لجعل النص المصدر متاحًا على نطاق أوسع أو يسهل الوصول إليه، أم أنها تؤدي وظائف أخرى (أدبية، إيديولوجية، لاهوتية، تفسيرية وغيرها) أيضًا؟
القضايا الرئيسية التي نود مناقشتها تتعلق على سبيل المثال لا الحصر، بالمواضيع التالية:
دوافع إعادة ترجمة النصوص المقدسة، كيف تؤثر قضايا مثل قدم الترجمة وشيخوختها وتغيير سياقات الاستقبال وإعادة التفسير على إعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس والكتابات المقدسة الأخرى؟ وإلى أي مدى تؤكد ممارسة إعادة ترجمة النصوص المقدسة أو تقوض فرضية إعادة الترجمة المذكورة أعلاه؟
ما هي استراتيجيات إعادة الترجمة الملموسة التي يعتمدها مترجمو القرآن والكتاب المقدس والكتابات المقدسة الأخرى؟ ما هي الخيارات النصية الصغيرة (بناء الجملة، المعجم، المصطلحات، إلخ) والخيارات النصية الكلية التي يتم إجراؤها؟ كيف يمكن لمترجمي القرآن والكتاب المقدس أن يتعاملوا، من الناحية النظرية والعملية، مع المشاكل الحساسة، والترجمة الداخلية، والتحديث والدلالة ومقابل الدلالة...
للمزيد
المؤتمر الدولي لإعادة ترجمة معاني القرآن الكريم والكتاب المقدس-2020/
. لغة المؤتمر: اللغة الإنجليزية.
يرجى إرسال الملخص والاستفسارات إلى كل من:
[email protected] و [email protected]
الملخصات قبل 1 ديسمبر 2019. إشعار القبول في 1 يناير 2020.