ترجمة القرآن للغة السلوفاكية

إنضم
08/02/2009
المشاركات
614
مستوى التفاعل
0
النقاط
16
كنت في الاستماع للبرامج الجميل الذي تبثه إذاعة الرياض المتميزة ، واسمه ( قناديل عربية) يقدمه الإعلامي المتميز سليم الغامدي يبث يعد منتصف الليل في شهر رمضان المبارك ـ أعاده الله علينا باليمن والإيمان ـ وكان ذلك يوم الأربعاء 5/9/1430هـ، فاستضاف البرنامج السفير السوداني عبد الباسط...، ( سفير سوداني سابق لدى جمهورية سلوفاكيا) فذكر أنه أحد الإخوة السوريين المسلمين القاطنين بهذه الدولة ، قد قام بترجمة معاني القرآن الكريم لللغة السلوفاكية.
 
بسم الله الرحمن الرحيم
والصلاة والسلام على سيد المرسلين وعلى آله وصحبه ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين وبعد:
أما موضوع ترجمة معاني القرآن الكريم ، فأمر لا بد منه ضمن ضوابط وشروط ؛
1- أن يكون المترجم متمكن من اللغة التي يترجم منها وهي العربية واللغة التي يترجم إليها وخبير بدلالة استخداماتها.
2- أن لا يقوم بالترجمة الحرفية للألفاظ بل يؤدي أرجح المعاني والأقوال في التفسير ويبتعد عن مواطن الخلاف ما أمكن
3- أن لا يقوم من خلال الترجمة للتأسيس إلى مذهب فكري معين ، بل يجعل غايته وجه الله تعالى دون أي مذهب خاص
4-أن يُبَيّن للمترجم لهم بأن هذه المعاني التي ترجمها إلى لغتهم هي فهمه العام من القرآن الكريم وقد يعتري هذا الفهم شيء من الخطأ والتقصير وهذا الأمر ليس مرجعه للقرآن الكريم بل مرجعه للمترجم نفسه
وهذا كله يسمى ترجمة تفسيرية أي يترجم التفسير
5- على المترجم أن يبيّن للمترجم لهم بأن ترجمة ألفاظ القرآن الكريم ممتنعة ، ولا يستطيع أحد مهما أوتي من جوامع الكلم والتمكن من اللغات أن ينقل بيان القرآن الكريم وأوجه دلالاته إلى أي لغة أخرى .
ولننظر إخوتي الأحبة إلى سورة الفاتحة ،لنفهم معنى المثاني السبع
هل هي أعداد آيات السورة ، أم الأحرف السبعة التي استثنيت من هذه السورة الكريمة ، وهي الفاء والجيم والشين والثاء والظاء والخاء والزاي لا غير ، فهل هذه الحروف لم ترد في هذه السورة عبثا؟ هل لها دلالات يمكن أن يفهمها أهل العلم والتفسير؟
هذا كله لا يمكن أن يؤدّيه أي مترجم للغة الأخرى ، ونحو ذلك أوجه البيان العربي من كناية ومجاز وبديع والتفات وغيره إذا ترجم على ظاهر نصه ضاعت بداعة البيان في سور القرآن .
والله تعالى أعلم وهو الهادي سواء السبيل
 
أرجو التكرم بقراءة كتاب المدخل إلى علوم القرآن الكريم والسنّة المشرفة ، الفصل الخاص بموضوع ترجمة معاني القرآن الكريم ، وهو كتاب منهجي مقرر لجامعة آل البيت في الأردن ، وقد تشرفت بالمشاركة في التأليف في هذا الموضوع وغيره، وهو كتاب بُذِلَت فيه جهود قيّمة.
 
شكر

شكر

أشكرك يا دكتور حسن على المرور،
والإفادة، وشكراً.
وأعتذر للإخوة عل نقل هذا الموضوع مرتين سهواُ مني،
لذا أرجو من الإدارة حذف الثاني منهما، لكن بما أن التعليقات عليه فيحذف الأول، وما أدري النسبة لعدد قراء الموضوع المحذوف (المكرر) هل ينقل إلي المثبت أم لا.
 
عودة
أعلى