اسس ترجمة تفسير القران

زمزم بيان

New member
إنضم
27/02/2012
المشاركات
569
مستوى التفاعل
0
النقاط
16
الإقامة
جدة
الموقع الالكتروني
bayian.blogspot.com
انا مهتمة بترجمة معاني وتفسير القران الى اللغة الانجليزية
ما هي الأسس التي ينبغي مراعتها عند ترجمة معاني وتفسير القران؟
 
هناك كتاب قيم يجيب عن سؤالك الكبير هذا أختي الكريمة أنصحك بشرائه والاستفادة منه ، بعنوان (أداء الرسالة : أسسٌ في ترجمة المحتوى الإسلامي) مرشدٌ تدريبي ومرجع تأطيري ، وهو من تأليف صديقي العزيز الدكتور وليد بن بليهش العمري ، أمين البحث العلمي والنشر بالجمعة العلمية السعودية للغات والترجمة ، أستاذ مساعد بجامعة طيبة . والكاب صدر العام الماضي 1432هـ وقرأت معظمه وهو مفيد جدا في الإجابة عن سؤالك . ولولا ضيق وقتي الآن لنقلت لك أبرز الخلاصات في الموضوع .
 
اخي الفاضل،
جزاك الله خيرا.
ملتقى التفسير أهل للإجابة عن هذا السؤال الكبير الذي اعتقد ان الاجابة عليه حاجة ملحة.
منذ 2004 وأنا اقرأ في ترجمات معاني القران و اسأل نفسي لماذا حتى الان لم يتصدى لترجمة كتاب الله مجموعات من اهل العلم و المعرفة باللغات الاجنبية؟
قبل ايام طلبت من أحدهم ان يعرض جزء من ترجمتي لتفسير بعض الآيات لشخص يقيمه... لم يرد على لفترة طويلة وعندما اعدت الطلب اخبرني انه يبحث لي عن شخص يثق في امانته وعلمه (علمه باللغة المترجم اليها والتفسير).
الى متى يترجم كلام الله افراد تدفعهم الرغبة في خدمة كتاب الله الى خوض غمار بحر عميق مليء بالأمواج بمفردهم؟
انا عندي يقين انه يوجد الكثير من المخلصين في امتي ممن لن يبخل بالوقت، الجهد، المال....لخدمة كتاب الله...لكن ...كيف السبيل لجمعهم لتحقيق هذا الهدف؟
سأوفر الكتاب ان شاء الله.
ادعو الكريم ان اجد فيه ضالتي . امين.
 
عودة
أعلى